On the English radio program, I heard that they used the word ‘honcho’ for their company’s CEO. Is it common to you? You know the word ‘honcho’ is originated from the Japanese word ‘班長/hancho’ , which means ‘a head chief’. But it sounds strange for me to use it for the company’s CEO. In Japan, ‘honcho‘ is used for a leader of a small group consisted with 5 or 6 members. It reminds me like a group for the school trip or a small troop of army. On the other hand, the word ‘CEO’ is now commonly used in Japan.
On more thing I didn’t know is you use ‘sukosh‘ to mean ‘a little bit’ like ” I want sukosh piece of cake”. It’s from the Japanese word ‘sukoshi‘. Have you ever used it or heard of it? I can understand you import some foreign ‘noun’ words, but I wonder why an adjective word like ‘sukosh‘ has become an English word. Why only ‘ sukosh‘? You might know any other adjective words Japanese origin?